Tuesday, May 31, 2022

Word Arrows Piercing Characters Through The Chest

In manga and anime, sometimes a character is pierced by arrows symbolizing something harsh that's being said about them, or told them directly. Typically, the arrows go through their chest, and it's just a visual representation of a figure of speech, so nobody dies from being pierced by these, although they may cough blood or bleed or appear to have died temporarily for the sake of comedy..

面倒くさい
Left: Hanako 花子
Right: Yashiro Nene 八尋寧々
Anime: Jibaku Shounen Hanako-kun 地縛少年花子くん (Episode 7)
  • Context: Nene tells Hanako something that pierces through his very core.
  • sore de omotta no, Hanako-kun tte shoujiki chotto mendou-kusai na tte
    それで思ったの 花子くんって正直ちょっと面倒くさいなって
    [So I thought]... Hanako-kun, honestly [you] are a bit of a pain in the ass, [aren't you].
    • mendou-kusai - literally "smells of trouble," in the sense it feels like it takes (too much) effort to handle.

Symbol

The words arrows likely come from one of the two following expressions: first, there is:

  • zuboshi
    図星
    Bullseye. The center of a target, e.g. in an archery competition. Although it seems that in modern times it's not actually used to refer to the center of a target in archery, instead the correct term would be something like hoshimato 星的.

What the word above is actually used for is when, for example, someone correctly guesses the reason behind someone else's behavior, and it's so "on the mark" that they can't really respond, so it's zuboshi.

  • You like him don't you?
  • ...///
  • I knew it! (zuboshi!)

The second expression would be this:

  • {kokoro ni sasaru} kotoba
    心に刺さる言葉
    Words [that] {pierce the heart}.
    • In the sense of words that struck you somehow, perhaps even words that you agree with, though the symbol seems to be used only with harsh words.
    • sasaru - for something "to pierce" something else, forms an ergative verb pair with sasu 刺す, "to pierce [something] with [something else]." From there, the verb sasaru alone is also used when you're struck by words emotionally.
  • mune ni sasaru
    胸に刺さる
    [For something] to pierce [one's] chest.
    (same meaning, different expression.)

Examples

For reference, some examples:

Word in Arrow Symbol

Sometimes, the arrow that pierces the character will literally contain a label with the harsh word that struck them.

アホ
Left: Valac Clara ウァラク・クララ
Right: Suzuki Iruma 鈴木入間
Anime: Mairimashita! Iruma-kun 魔入りました!入間くん (Season 2) (Episode 9)
  • Context: Clara, thought to be the most stupid character in the series, scores higher in the school exams than Iruma, telling him:
  • yuu aa watashi yori aho
    ユーアー私よりアホ
    You're more stupid than me.

Pierced by Speech Balloon

In manga, the piercing words may be an entire text balloon.

だって・・・みんなイジメるし無視するしっ・・・ 睦美 なにも悪いことしてないのに! 一人称が名前ってのがしゃらくせぇ 夜トさん空気を!!
Manga: Noragami ノラガミ (Chapter 1, ジャージのひと)
  • Context: Mutsumi 睦美 says why she's frustrated.
  • datte... minna ijimeru shi, mushi suru shi'...
    だって・・・みんなイジメるし無視するしっ・・・
    Because... everybody bullies [me], ignores [me]...
  • Mutsumi φ, nanimo {warui} koto shitenai noni!
    睦美 なにも悪いことしてないのに!
    Even though Mutsumi did nothing wrong!
  • ichininshou ga namae tte no ga shara-kusee
    一人称が名前ってのがしゃらくせぇ
    [Using] [your] name as first person pronoun feels cheeky.
    • shara-kusee - contraction of shara-kusai 洒落臭い, literally "reeking of impertinence," as in it seems like it's cheeky, impudent, from how it looks.
  • Yato-san kuuki wo!!
    夜トさん空気を!!
    Yato-san, read the [air]!!
    (incomplete sentence.)
    • kuuki yome
      空気読め
      Read the air. (literally.)
      Read the room. Pay attention to social cues. (used here because the girl was crying frustrated and he just threw a sharp jab on her behavior.)

Arrows Without Words

Not every word arrow comes with words, sometimes the words come separately, that is, while someone says something to or about the character, they're struck by arrows coming from who knows where, but they aren't labelled anyhow.

Alan アラン talks about how there are many completely random rumors being spread around town about him, followed by this cut in which examples are listed: his back is turned to the camera and the voice of townspeople can be heard as if they were talking behind his back. Three quick, different rumors are played, and with each rumor he gets pierced by a different symbolic arrow.
Character: Alan アラン
Anime: Tatoeba Last Dungeon Mae no Mura no Shounen ga Joban no Machi de Kurasu You na Monogatari, たとえばラストダンジョン前の村の少年が序盤の街で暮らすような物語 (Episode 11)
  • Context: Alan talks about how there are many completely random rumors being spread around town about him, followed by this cut(see: anime terminology) in which examples are listed: his back is turned to the camera and the voice of townspeople can be heard as if they were talking behind his back. Three quick, different rumors are played, and with each rumor he gets pierced by a different symbolic arrow.
さらった本人
Anime: Maoujou de Oyasumi 魔王城でおやすみ (Episode 5)
  • Context: the demon lord kidnapped a princess, but she causes a lot of trouble in the demon castle. During a conference, he's told he shouldn't mind it because of all she's going through, and as his cruel deeds are listed, the words hurt him.
  • {saratta} honnin
    さらった本
    The person himself [who] {kidnapped [the princess]}.
  • ano ko wa {nete-iru} aida ni saraware
    あの子は寝ている間にさらわれ
    That girl was kidnapped while {[she] was sleeping}, and...
    • was sleeping - see Tense in subordinate clauses.
    • saraware - "kidnapped, and..." - ren'youkei 連用形 of sarawareru さらわれる, "to be kidnapped," passive form of sarau さらう, "to kidnap."
    • He gets struck by one arrow as he's told this.
  • ikinari kazoku to mo hiki-hanasareta
    いきなり家族とも引き離された
    ...suddenly separated from her family, too.
    • Second arrow.
  • soshite kono shiro de hitori-bocchi
    そしてこの城で一人ぼっち
    And in this castle [she] is all alone.
    • Third arrow.

Actual Arrows

Sometimes the arrows are shaped like real arrows, as opposed to the more abstract geometric figure of an arrow.

Todomatsu トド松 murders his brothers with words, symbolized by arrows. They wanted to enter the Starbucks where he worked, and he asked them to leave, saying the difference between Starbucks and them is the same difference between angels and a piece of crap.
Anime: Osomatsu-san おそ松さん (Episode 7)
  • Context: Todomatsu トド松 murders his brothers with words, symbolized by arrows. They wanted to enter the coffee store (Starbucks) where he worked, and he begged them to leave, saying he was embarrassed by their existence, and comparing the Starbucks clientele and them to angels and poop, respectively.

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!

All comments are moderated and won't show up until approved. Spam, links to illegal websites, and inappropriate content won't be published.