Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん (Chapter 1, 消しゴム)
無い
In manga, most of the time nee ねー means nai ない.- warukunee
悪くねえ
(same as...) - warukunai
悪くない
Not bad.
- ore janee
俺じゃねえ
(same as...) - ore janai
俺じゃない
[It] is not me.
- shiranee
知らねえ
(same as...) - shiranai
知らない
[I] don't know.
- shindenee
死んでねえ
(same as...) - shindenai
死んでない
(same as...) - shinde-inai
死んでいない
[He] isn't dead.- See: 居抜き言葉.
- un ga nee
運が無え
(same as...) - un ga nai
運が無い
[I] don't have luck.
Manga: Gintama 銀魂 (Chapter 28)
- onna wo nameru-n-janeeeee!!
女をなめるんじゃねェェェェ!!
Don't underestimate women!!
As a matter of fact, nai ない isn't the only word that can end up being pronounced with ee ええ instead. Many i-adjectives can end up being pronounced this way.
For example, sugoi すごい, "amazing," is often pronounced as sugee すげえ, hayai 速い, "fast," as hayee 早え.
Manga: Boku no Hero Academia, 僕のヒーローアカデミア (Chapter 1)
- Context: All Might punched a villain so hard it started raining. (seriously.)
- migite ippon de
tenki ga kawacchimatta!!!
右手一本で 天気が変わっちまった!!!
He changed the weather with just his right arm!!!- Literally:
With one right arm the weather ended up changed!!! - ippon 一本
One cylindrical object. (one arm, in this case.)
- Literally:
- sugeeeeee
すげぇぇぇぇぇ
AWESOOOOOOME - kore ga...
Ooru Maito!!!
これが…オールマイト!!!
This [is]... All Might!!!
ね Particle
Sometimes, nee ねえ is a longer form of the ne ね particle, which is generally used to seek agreement.
Manga: Assassination Classroom, Ansatsu Kyoushitsu 暗殺教室 (Chapter 1, 暗殺の時間)
- Context: a tentacle monster destroys the moon and will destroy the Earth next year unless his class of assassin students manage to kill him before then.
- koroseru to ii desu nee
殺せるといいですねぇ
If able to kill: good, right?
It would be good if [you] could [manage to] kill me, don't you agree? - sotsugyou made ni
卒業までに
Until graduation. (i.e. within one year.)- See also: dislocation.
Interjection
Sometimes, the nee ねえ particle is used as an interjection, to call someone's attention.
Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん (Chapter 1, 消しゴム)
- Context: Takagi 高木 catches Nishikata 西片 acting suspiciously.
- nee, Nishikata.
ねえ、西方。
Hey, Nishikata. - na, nani!? Takagi-san!?
な、何?!高木さん!?
W-what [is it]?! Takagi!? - nani shite-n-no?
何してんの?
What are [you] doing? - betsuni... nanimo...
別に・・・何も・・・
Nothing... in particular... - fuun.
ふーん。
*suspicious humming of doubt.*
No comments: