In Japanese, ~nai to ~ないと generally translates to "if not," or "if [you] don't," or "when [you] don't." It's the i-adjective nai ない plus the conditional to と. Note that it could also be another use of the to と particle, or even a different word, like naito ナイト, "night" or "knight."
Some examples:
- benkyou shinai to daburu
勉強しないとダブる
If [you] don't study, [you] will repeat a year.- benkyou shinai to ikenai
勉強しないといけない
If [you] don't study, [it] can't go. (literally.)
If [you] don't study, [it will be bad]. (therefore...)
You must study. You have to study.- See also: ~nakucha ~なくちゃ, ~nakya ~なきゃ.
- benkyou shinai to ikenai
- okane ga nai to komaru
お金が無いと困る
If [you] don't have money, [I] will be troubled.
Without money, [I] will be troubled. - bakuhatsu shinai to omou
爆発しないと思う
[It] won't explode, is what I think. (this isn't the conditional to と, this is the quoting particle.)
[I] think that [it] won't explode.
Manga: Danna ga Nani wo Itteiru ka Wakaranai Ken 旦那が何を言っているかわからない件
- iwayuru
otaku (aniota) toiu
burui de anime wo
minai to shinu
seibutsu rashii
いわゆるオタク(アニオタ)という部類でアニメを見ないと死ぬ生物らしい
The so-called otaku (anime otaku) type, an organism that dies if it doesn't watch anime, [or so I heard].
Manga: Saiki Kusuo no Psi-Nan, 斉木楠雄のΨ難 (Chapter 72, さわぐ!PK学園文化Ψ(後編))
- Context: Saiki borrows his father's glasses without permission.
- oi~~ megane kaeshite yo~~
オイ~~眼鏡返してよ~
Heey, give [my] glasses back~~ - gaman shite kure chotto me ga "san" ni naru dake daro
我慢してくれちょっと目が「3」になるだけだろ
Please endure [it], [all that will happen is that] [your] eyes will become "threes."- In anime, eyes are drawn like 3's sometimes when a character that needs glasses isn't wearing them.
- megane ga nai to hotondo mienai-n-da yo~~
眼鏡がないとほとんど見えないんだよ~
If [I] don't have [my] glasses, I almost can't see.
Without [my] glasses [I] almost can't see. - yon!?
4!?
Fours!?
No comments: