In Japanese, yoshi yoshi よしよし means "there, there," in the "it's alright, shh" sense used to comfort children, and sometimes to calm down crying children, etc.
Literally, yoshiyoshi means "alright, alright." It's the word yoshi よし, "alright," twice.
Manga: Aho Girl, Aho Gāru アホガール (Volume 1, Chapter 3, Page 26)
Examples
Manga: Doraemon ドラえもん (Chapter 1)
- kowai yume wo mita no ne.
こわいゆめを見たのね。
[You] saw a scary dream, [didn't you]? - kawai-sou ni, oo, yoshi yoshi.
かわいそうに、おお、よしよし。
[Poor thing], oh, there there.
Manga: Aho Girl, Aho Gāru アホガール (Volume 1, Chapter 3, Page 26)
- Context: Akkun あっくん, who doesn't have friends, makes his first friends.
- genki...... dashite kudasai ne?
元気・・・・・・出して下さいね?
[Cheer up,] okay? - yoshi yoshi
よしよし
[There there]. - yokatta nee Akkun
よかったねーあっくん
[Isn't that great,] Akkun. - nadenade
なでなで
*pat pat*
- naderu
撫でる
To pat. To caress. - See also: head pat.
- naderu
- ...yasashisa ga tsurai...
・・・優しさがつらい・・・
...kindness [hurts]...
In JoJo
Manga: JoJo's Bizarre Adventure - Part 5: Golden Wind, JoJo no Kimyou na Bouken: Ougon no Kaze ジョジョの奇妙な冒険 黄金の風 (Chapter 115 (554), 『グリーン・ディ』と『オアシス』 その①)
- Context: Cioccolata チョコラータ heavily petting Secco セッコ after feeding him sugar cubes.
- garigarigarigarigarigarigarigarigarigarigari
ガリガリガリガリガリガリガリガリガリガリガリ
*crunch crunch crunch crunch crunch crunch crunch crunch crunch crunch crunch* - nade nade
ナデナデ
*pat pat* - yoo~~~~~~shi
yoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshi
taishita yatsu da Sekko omae wa
良お~~~し
よしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよしよし
たいしたヤツだセッコおまえは
Goo~~~~~~od.
Good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good good.
[You're] an impressive guy, Secco, you.
No comments: