Friday, April 27, 2018

ane 姉

In Japanese, ane means "older sister." It's somewhat synonymous with oneesan お姉さん, but differs in usage. (see ane vs. oneesan).

The "older brother" counterpart would be ani, while imouto is "younger sister."

Kanji

The kanji of ane is 姉.

Given that ane is written with a very basic kanji, it's unlikely to be written without kanji, but here's how you'd write it with kana anyway just in case:

One example:

いいだろ別に 姉なんだから よくねーよ 帰れよ
Manga: Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (Chapter 2)
  • Context: girl goes inside her brother's bedroom, but he doesn't want her there.
  • ii daro betsu ni
    ane nan-dakara

    いいだろ別に
    なんだから
    [It's alright, isn't it? Something like this doesn't matter.]
    Because I'm your older sister.
    • If you are wondering "how did this little dialogue bubble end up becoming such a long translation," that's because Japanese hates you.
    • This is a dislocation.
    • betsu ni
      別に

      Doesn't matter. Whatever. Either way is good.
    • ii
      いい

      Fine. Alright. Okay. Allowed. Permissible.
    • daro
      だろ
      Isn't it?
  • yokunee yo
    よくねーよ
    [No, it isn't!]
    • It isn't alright!
  • kaere yo
    帰れよ
    [Go away!]
    • Return!

Derived Words

A number of Japanese words derive from ane 姉 and also mean older sister.

The word aneue 姉上 is an older respectful term which isn't used much nowadays. In anime, characters that use aneue are often from more traditional or anachronistic families.

The word aneki 姉貴 is a more casual and respectful term. It's sometimes used to an older sister figure instead of one's actual sister.

The word anego 姉御 is a similar in that it refers to one's older sister with respect, but isn't used as frequently. Within gangs, the word refers to the wife or girlfriend of one's senpai 先輩. (see aniki 兄貴)

The word aneja 姉者, from anejahito 姉者人, also refer to an older sister, but this is a very old word that isn't used anymore.

私の姉者の命を救いたいのだ
Manga: Dr. Stone, ドクターストーン (Chapter 27, とある科学者の願い)
  • watashi no
    aneja no
    inochi wo
    sukuitai
    no da

    私の姉者の命を救いたいのだ
    [I] want to save my older sister's life.
Family Words

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!

All comments are moderated and won't show up until approved. Spam, links to illegal websites, and inappropriate content won't be published.

You're viewing the mobile version of the site.
Desktop version.